Monografie

Monografia tematyczna

ISBN 978-83-7784-323-9
Lublin 2013

The Geographical Environment of NW Part of Wedel Jarlsberg Land (Spitsbergen, Svalbard)

Środowisko geograficzne północno-zachodniej części Ziemi Wedela Jarlsberga (Spitsbergen, Svalbard)
Edited by
Piotr Zagórski, Marian Harasimiuk and Jan Rodzik
Faculty of Earth Sciences and Spatial Management
Maria Curie-Skłodowska University

Domek Traperski (‘The Trapper’s House’) – Linocut, 1993 - Zbigniew Jóźwik

„W Calypso na lodzie ukrytym w glebie,
otoczony girlandami spływającymi ze stoku
przysiadł niewielki domek zbudowany na początku XX wieku.
Ostatnim, stałym mieszkańcem tego domku był traper.
Polarnicy z Lublina przysposobili go na laboratorium
oraz na miejsce zadumy i dyskusji …”

‘In Calypso, on the ice buried beneath the ground,
surrounded by garlands flowing down a slope,
there sits a little house erected in the early 20th century.
The last permanent resident of the house was a trapper.
The polar explorers from Lublin used the house as a laboratory
and a place for meditation and discussion …’

Piotr Zagórski, Kazimierz Pękala, Janina Repelewska-Pękalowa, and Michał Łuszczuk

Nasze drogi (‘Our ways’) – Linocut, 1991 - Zbigniew Jóźwik

„Nasze drogi donikąd.
Często rozchodzą się i schodzą
aby w śladach życia stopionych w jeden kamień,
pozostać we wspomnieniach”

‘Our ways leading to nowhere.
They often diverge and converge,
to remain in our memories
in the traces of life melted together into one stone’

Marian Harasimiuk and Grzegorz Gajek

Kazimierz Pękala, Janina Repelewska-Pekalowa and Piotr Zagórski

Stawanie się chmur ‘Growing of a clouds’ – Linocut, 2007 - Zbigniew Jóźwik

„Chmury rodzą się na Spitsbergenie.
Rodzą się jak rybitwy i lisy polarne.
Rozsyłane przez wiatr trafiają
nad nasze domy, pola, ogrody.
Niosą radość, ale i grozę także…”

‘Clouds are born on Spitsbergen.
They are born just like Terns and Arctic Foxes.
Dispatched by the wind, they harbour
over our houses, fields and gardens.
They bring joy, but also fear…’

Andrzej Gluza and Krzysztof Siwek

Przemienienie (‘The Transfiguration’) – linocut, 1995 - Zbigniew Jóźwik

„Polarnicy zasnęli w wieńcach kamienistych
u wylewającego swoje wody lodowca.
Czekają na swój dzień,
Chrystus, Eliasz i Mojżesz skryli się za chmurami…”

‘The polar explorers have fallen asleep on patterned ground
at a glacier pouring out its waters.
They are waiting for their day to come,
Christ, Elijah and Moses have hidden behind the clouds…’

Stefan Bartoszewski, Stanisław Chmiel and Zdzisław Michalczyk

Stanisław Chmiel, Stefan Bartoszewski and Zdzisław Michalczyk

Oz (‘Esker’) – linocut, 1995 - Zbigniew Jóźwik

(na przedpolu lodowca Renard)

„Kto i po co usypał misterny kopiec
z dobranych przez wieki kamieni?
Ptaki i anioły zastygły w zachwycie…

(in the forefield of the Renard Glacier)

‘The polar explorers have fallen asleep on patterned ground
at a glacier pouring out its waters.
They are waiting for their day to come,
Christ, Elijah and Moses have hidden behind the clouds…’

Jan Dzierżek and Jerzy Nitychoruk

Jan Rodzik, Grzegorz Gajek, Jan Reder and Piotr Zagórski

Janina Repelewska-Pękalowa, Kazimierz Pękala, Piotr Zagórski and Józef Superson

Waldemar Kociuba and Grzegorz Janicki

Piotr Zagórski, Jan Rodzik and Mateusz C. Strzelecki

Tundra (‘Tundra’) – linocut, 1992 - Zbigniew Jóźwik

„Aby powstała gleba, kamień umrzeć musi!
Jesteśmy bo odszedł ktoś …
Podobnie i z glebą.
Gleba rodzi się z kamieni, które odchodzą.”

‘In order for soil to be formed, stone must die!
We exist because someone else is gone …
It is similar with soil.
Soil is born from the stones, which pass away.’

Zbigniew Klimowicz, Jacek Chodorowski, Jerzy Melke, Stanisław Uziak and Piotr Bartmińsk

Sukcesja - mak polarny (‘Succession - Svalbard Poppy)’ – linocut, 2000 - Zbigniew Jóźwik

„Na krawędzi wielkiej szczeliny,
chłostany wiatrem,
mgłami spowity,
polarny mak.
Bielą i półcieniami
chłonie słońca promienie
i trwa …” (Z. Jóźwik 2001)

‘On the edge of a massive crevasse,
whipped by the wind,
shrouded in mists,
a Svalbard Poppy.
With its whiteness and half-tones
it drinks sunshine
and lasts…’ (Z. Jóźwik 2001)

Florian Święs

Zbigniew Jóźwik

Człowieczy los (‘Human fate’) – linocut, 1996 - Zbigniew Jóźwik

„Wtopiony w miejsce swojego życia,
w tęsknocie za szczęściem
trwa człowiek.
Jak dosięgnąć zielony liść?”

‘Inwrought with the place of his life,
longing for happiness,
the man persists.
How to reach the green leaf?’

Marek E. Jasinski and Piotr Zagórski

Author: Piotr Zagórski

Author: Piotr Zagórski

Logo

Kontakt

Instytut Nauk o Ziemi i Środowisku
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej

al. Kraśnicka 2D
20-718 Lublin

(+48) 81 537 69 96
inoz@mail.umcs.pl

Połącz z ..

All rights reserved © 2024 Piotr Zagórski